WannaCry, des indices pointent vers une piste chinoise


Selon les analystes de Flashpoint, les notes trouvées dans Wannacry ont été rédigées par un locuteur natif chinois ayant une excellente connaissance de l'anglais

Bien que près de deux semaines se soient écoulées depuis le lancement de WannaCry, l'une des attaques de ransomware les plus dangereuses de ces dernières années, les auteurs restent inconnus. Selon Jon Condra, John Costello et Sherman Chu, trois chercheurs de Flashpoint, une société spécialisée dans la cybersécurité, et experts en linguistique, les notes trouvées dans le virus du ransomware ont été rédigées par un locuteur natif chinois ayant une excellente connaissance de l'anglais. Ils sont arrivés à cette conclusion après avoir analysé les textes utilisés par les pirates, disponibles en 28 langues différentes, pour annoncer aux victimes qu'elles avaient été touchées par WannaCry. Les messages sont connus pour être apparus sur les écrans des ordinateurs infectés. Selon les trois analystes, l'anglais et le chinois ont été utilisés comme langues de base pour traduire les notes dans les autres langues.

L'anglais comme langue source

La langue principale était l'anglais, à partir duquel tous les autres messages étaient traduits. Et on dit qu'il a été écrit par un Chinois. Dans la note, en effet, les deux chercheurs ont trouvé peu de fautes, signe que l'auteur présumé a une bonne connaissance de la grammaire. Selon Jon Condra, John Costello et Sherman Chu, si le texte anglais de WannaCry était traduit à l'aide de Google Translate, il serait à 95% identique aux notes trouvées dans le virus du ransomware.


WannaCry : les auteurs sont chinois

La raison de l'affirmation chinoise est que le message trouvé dans la version chinoise de WannaCry a une structure complexe et sans erreur. Si les pirates avaient traduit de l'anglais au chinois, le résultat n'aurait pas été identique à la note chinoise. Mais pourquoi, alors, si l'auteur est de langue maternelle chinoise, le message était-il également rédigé en anglais ? La raison en est simple : selon les analystes, les traductions de Google Translator sont plus fiables si la langue source à traduire est l'anglais. Si les pirates avaient traduit du chinois en anglais, les notes auraient été moins précises.


Laisser un commentaire