Google Translator, prophète biblique par erreur


L'intelligence artificielle de Google Translator crée des prophéties religieuses en fonction des recherches effectuées par les utilisateurs. Par erreur, bien sûr

Et si Google Traduttore, l'outil de traduction en plus de 100 langues réalisé par Mountain View et alimenté par l'intelligence artificielle, faisait des prophéties sur fond biblique ? C'est le doute qu'ont eu de nombreux utilisateurs qui se sont retrouvés face à des traductions bizarres après quelques recherches.

Par exemple, sur la célèbre application de Google pour la traduction de textes ou de petites phrases, si nous tapons 19 fois " chien " et que nous le traduisons de la langue maori vers n'importe quelle autre langue (y compris l'italien), nous nous retrouverons devant une étrange prophétie religieuse, qui se lit plus ou moins comme suit : " L'horloge mondiale est à douze heures trois minutes, nous sommes une fois de plus proches de la fin des temps et du retour de Jésus ". Et ce n'est qu'une des étranges erreurs de traduction qui apparaissent sur Google Translator si vous écrivez une chaîne suffisamment longue du même mot et que vous essayez de le traduire dans un autre idiome.

Les prophéties bibliques de Google Translator

En plus du message sur l'étrange seconde venue du Seigneur, si nous tapons plusieurs fois le mot Ag en somali dans Google Translator et le traduisons en anglais, nous verrons plusieurs mots liés à des noms bibliques ou une traduction "au nom du Seigneur" au lieu de la traduction correcte.

Mais pourquoi tout cela se passe-t-il dans Google Translator ? Pour l'instant, il n'y a pas de réponse officielle de Google, mais il semble que l'intelligence artificielle de Mountain View utilisée dans Translate ait été entraînée à répondre par des phrases absurdes à des recherches absurdes. En pratique, il s'agit d'une astuce imaginée par Google pour surprendre les utilisateurs qui mettent le traducteur à l'épreuve en écrivant des choses amusantes.

En pratique, si nous faisons une recherche pour une traduction qui n'a pas vraiment de sens logique, alors l'IA de Google renverra une phrase qui semble prophétique au niveau biblique. De plus, il faut dire qu'à l'heure actuelle, ces erreurs ne sont trouvées que si l'on recherche des traductions en somali, hawaïen ou maori, c'est-à-dire des langues qui n'ont pas encore été complétées comme dictionnaire de traduction par Mountain View. Il est donc possible qu'il s'agisse d'un simple bug de l'intelligence artificielle qui utilise des textes aléatoires dont elle a appris des traductions complexes (et les textes bibliques le sont évidemment) pour répondre à des phrases dans une langue qu'elle ne connaît pas encore parfaitement. Il n'y a donc pas lieu de s'inquiéter, si nous effectuons des traductions sur Google et que nous nous retrouvons face à la prophétie de l'Apocalypse à venir, il s'agit d'un simple bug et nous n'avons pas besoin d'essayer de nous sauver.

Laisser un commentaire